Теилим ле Рефуа Шлема по “Шимуш Теилим”

«Шимуш Теилим» — это манускрипт 11 века, автором которого является Гаон Хай бен Шерира האי בר שרירא, более известный, как Хай Гаон האיי גאון. Он был средневековым еврейским раввином и ученым, который служил в качестве Гаона талмудической академии Пумбадиты в начале 11-го века.
«Шимуш Теилим» был найден в справочнике в Генизе Каира в 11 веке. Сефер «Шимуш Теилим» описывает каббалистическое использование отдельных глав и стихов из Книги Теилим для профилактических и лечебных целей.
Все величайшие равины опирались на этот трактат, указывая какие псалмы читать в каких случаях. «Шимуш Теилим» упоминается в «Тшувас» у Рашба (413), у Рабейну Хида и тд.

1 – защита от выкидыша
6 – для того, кто имеет заболевание глаз или боль – следует читать 7 раз в течение 3 дней;
8 – помощь плачущему ребенку.
9 – помощь плачущему (больному ) ребенку – также носили в качестве амулета;

13 – от заболевание глаз.
18 – защита от болезни = «Хай»
19 – при осложненных родах – следует читать 7 раз.
25 – чтобы спастись от стресса, напряжения, депрессии , угнетения или давления.
37 – защита от пьянства;
48 – заставить врагов бояться вас.
49 – от лихорадки или малярии; носят в качестве амулета.
67 – от лихорадки или малярии ;
84 – для того, кто похудел из-за болезни.
89 – для того, кто потерял конечности или органы, из-за болезни;
90 – для восстановления после болезни – следует читать вместе с главой 91.
91 – для восстановления после болезни – следует читать вместе с главой 90.
92 – для того, чтобы удостоиться видеть чудеса;
читается 3 раза вместе с главами 94, 23, 20, 24 и 100.
102 – просьба о милосердии для бесплодной женщины.
103 – просьба о милосердии для бесплодной женщины.
105 – для того, кто болен 4 дня лихорадкой (лихорадка, появляющаяся каждый четвертый день – вероятно, малярия).
106 – для того, кто болен 3 дня лихорадкой. (Лихорадка, которая рецидивирует каждый третий день – тоже форма малярии).
116 – защита от необычной или внезапной смерти. Действует, если регулярно читали; от доносчика;

119
ב – для памяти;
ג – от заболевания в правом глазу (катаракта)
ד – от заболевания в левом глазу (катаракта).
ח – для того, кто имеет заболевания, связанные с желудком (выше кишечника) – следует читать 7 раз.
ט – для того, кто имеет заболевания, связанные с почками – следует читать 7 раз.
כ – нос – для того, кто имеет заблокированную
правую ноздрю (синусит) – читается 10 раз.
מ – для того, у кого имеет боль в правой руке – следует читать 7 раз в течение 3 дней.
ע – для того, у кого боль в левой руке – следует читать 7 раз в течение 3 дней.
פ – для того, кто имеет заблокированного левую ноздрю (синусит);
ק – для того, кто имеет боль в левой ноге.
(как ни странно, никакой информации не дается относительно правой ноги);
ר – для того, кто имеет боль в правом ухе.
ש – для того, кто имеет головные боли.
ת – для того, кто имеет боль в левом ухе;
для того, кто имеет боль в руках и в боках.
127 – для защиты ребенка – носить как амулет.
128 – для будущей мамы – носить как амулет.
141 – от болезней сердца;
142 – для того, кто имеет заболевание, связанное с нижней частью ноги или бедра ( люмбаго).
143 – для того, кто имеет заболевания , связанные с руками;
144 – для того, кто сломал свою руку.
145 – для того, кто напуган – читается 3 раза, а затем 91 псалом 7 раз.
146 – для того, кто был ранен мечом.
147 – для того, кто был укушен змеей.

(по Манускрипту 11 века “Шимуш Теилим” Рава Хай бен Шерира Гаона, перевод Рава Реувена Браунера)

Теилим от всех проблем по манускрипту “Шимуш Теилим”

шлема

См. также в других словарях:

  • шлема — сущ., кол во синонимов: 1 • спирт (101) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

  • шлема — I шлема, презрительное прозвище еврея , смол. (Добровольский). Из еврейско нем. Schloma Соломон (Штерн 74). II дерево, которое не гниет , только др. русск. (Сказ. Инд. царст. ХV в.; см. Гудзий, Хрест. 52). Неясно, ср. слемя, выше … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Шлема («Тарас Бульба») — Смотри также Жид, белый, как глина … Словарь литературных типов

  • Турниры Большого шлема (теннис) — У этого термина существуют и другие значения, см. Турниры Большого шлема. Турниры Большого шлема (англ. Grand Slam tournaments) в современном теннисе четыре самых крупных ежегодных турнира (в порядке проведения в течение сезона):… … Википедия

  • Список чемпионов турниров Большого шлема в женском одиночном разряде — Список победителей турниров Большого шлема среди женщин. Содержание 1 Открытая эра 1.1 Список по годам 1.2 Список … Википедия

  • Список чемпионов турниров Большого шлема в мужском одиночном разряде — Список победителей турниров Большого шлема среди мужчин. Содержание 1 Открытая эра 1.1 Список по годам 1.2 Список … Википедия

  • Кубок Большого шлема — Место проведения Мюнхен Германия Покрытие Ковёр(I) Мировой тур ATP Категория Нет Мировой тур WTA Категория Нет Кубок Большого шлема (англ. Grand Slam Cup) ежегодный теннисный турнир, проводившийся с 1990 по 1999 го … Википедия

  • Турниры Большого Шлема (теннис) — Турниры Большого Шлема (англ. Grand Slam tournaments) в современном теннисе четыре самых крупных ежегодных турнира (в порядке проведения в течение сезона): Открытый чемпионат Австралии, Открытый чемпионат Франции, Уимблдонский турнир, Открытый… … Википедия

  • Кубок Большого Шлема — Место проведения Мюнхен Германия Покрытие Ковёр(I) Мировой Тур ATP Категория Нет Мировой Тур WTA Категория Нет Кубок Большого шлема (англ. Grand Slam Cup) ежегодный теннисный турнир, проводившийся с 1990 по 1999 год в Мюнхене (Германия … Википедия

  • Турнир Большого Шлема — Турниры Большого шлема (англ. Grand Slam tournaments) в современном теннисе четыре самых крупных ежегодных турнира (в порядке проведения в течение сезона): Открытый чемпионат Австралии, Открытый чемпионат Франции, Уимблдонский турнир, Открытый… … Википедия

  • Бад-Шлема — Община Бад Шлема Bad Schlema Герб … Википедия

Приветствия и пожелания на иврите

На иврите большинство слов очень короткие, одно- и двухсложные, но это не делает их легкими для запоминания. Более того, они все похожи друг на друга и, когда нужно быстро вспомнить какое-нибудь стандартное выражение, в голове крутится явно не то, что нужно. Помню, как я все время путал «хаг самеах», что значит «с праздником!» с каким-то «даг малуах», что это вообще селёдка. При этом ещё иногда выскакивало «ям амелах», т.е. «Мертвое море», которое явно не при чем.

Павел Замир на сайте IsraLove опубликовал подборку таких наиболее обиходных выражений, которые я перепечатываю здесь (может быть кому-то пригодится) с выделением ударных гласных в ивритских выражениях прописными буквами, несколькими комментариями и выражениями, отмеченными инициалами АТ.

ШалОм (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом». (Не путать с ШАлом, ударение на первом слоге, — это имя АТ.)

Шалом алейхЕм (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику.

РаботАй ве-гверотАй (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам.

Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед субботой. Пожелание мирного шабата..

ШанА товА (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с еврейским Новым годом. Можно сказать и на 1-е января, но это не приветствуется.

ШавУа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных.

Бэ-aцлахА (בהצלחה) — «Удачи». Слова, которые говорят перед важным событием, например, перед экзаменом или выступлением.

БрухИм а-баИм (ברוכים הבאים) — «Добро пожаловать». (Дословно «Благословен пришедший» — АТ). С этими словами принимают гостей или встречают друзей в аэропорту.

Бэ-тэавОн (בתאבון) — Дословно «С аппетитом», но следует понимать, как «Приятного аппетита», ничем не отличается от российского аналога.

Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня».

БОкер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего.

Эрев тов (ערב טוב) – «Добрый вечер» — все просто.

Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей.

Ле-хАим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо».

ЛАйла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи».

Хаг СамЕах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником.

ЛеитраОт (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».

ТитхадЕш/титхадшИ (תתחדש/תתחדשי) — «С обновкой!» Говорят при любой покупке: от трусов до автомобиля. С окончанием «И» — при обращении к женщине. Не лишне при этом добавить «мазаль тов!», т.е. «удачи!»(АТ).

Бэ-шаА това (בשעה טובה) — «В добрый час!» Пожелание удачи, благополучия в чем либо, обычно при начинании какого либо дела или при расставании. В отличие от русского языка, в иврите употребляется довольно часто.(АТ).

Ла-бриЮт (לבריאות) — «Будь здоров!» Также как в рамках русской культуры обычно говорят чихающему, но в отличие от русского языка никогда не говорят при прощании, как аналог «прощай».(АТ).

РефуА шлемА (רפואה שלמה) — «Выздоравливай!» Обычная форма пожелания при посещении больного. Говорят уходя от него. (АТ).

Йом олЕдет самЕах (יום הולדת שמח) — «С днем рождения!» Употребляется также, как и в русском языке. Конечно, добавляют «мазаль тов» и стандартную формулу «Ад мЕа вэ-эсрИм»(עד מאה ועשרים) — «До ста двадцати!» — пожелание долгих лет жизни. (АТ).

Рубрики: Мотоспорт

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *